Nicholas Kevin Moore wurde 1989 als Sohn einer deutschen Mutter und eines amerikanischen Vaters in Colorado, USA, geboren. Er wuchs in Bamberg auf, wo er sogar zwei Jahre als Zauberer mit „Zirkus Giovanni“ auf Tour ging, bevor seine Familie, als er vierzehn war, nach North Pole in Alaska zog. Da absolvierte er ein zweites Mal die High School, bevor er nach Arizona zog und eine Ausbildung zum Koch am Scottsdale Culinary Institute anfing. Sechs Monate später brach er diese jedoch ab und trat 2009 in den Dienst der US Navy, wo er sechs der nächsten acht Jahre als Meteorologe und Ozeanograph tätig war. Moore verließ die US Navy 2017, um Rechtsphilosophie an der Staatlichen Hochschule in San Francisco zu studieren, und kam im Juni 2018 als Austauschstudent an die Universität Heidelberg, um seinen Traum einer deutschen Hochschulausbildung zu verwirklichen. Als langjähriger Beobachter internationaler Beziehungen interessiert er sich für die Arbeit in der Diplomatie.
Nicholas Kevin Moore was born in 1989 to a German mother and an American father in Colorado Springs, Colorado. He grew up in Bamberg, Germany where he spent two years performing as a magician with “Circus Giovanni“, before his family moved to North Pole, Alaska when he was fourteen. In North Pole, he graduated from high school a second time before he moved to Arizona and started an apprenticeship at Scottsdale Culinary Institute. Six months later he withdrew and 2009 he enlisted in the US Navy, where he spent six of the next eight years as a meteorologist and oceanographer. Moore left the service in 2017 to study the philosophy of law at San Francisco State University and in June of 2018, he came to the University of Heidelberg as an exchange student to realize his dream of a German University education. A lifelong student of international affairs he is interested in diplomatic work.
Foto: Marisa Monfort
Bücher
-
… im Leben – … in life
12,00 € inkl. MwSt„… im Leben“ verorten sich die Autoren der Gedichte und Prosatexte dieses Buches. Sie sprechen Arabisch, Englisch, Hebräisch, Persisch und Deutsch. Keiner spricht die Muttersprache des anderen, und doch sprechen alle ein und dieselbe Sprache, wenn es darum geht, für die Schrecken des Krieges auf den Gemälden des Künstlers Karl Peifer Worte zu finden – teilweise vor dem Hintergrund eigener Fluchterfahrung. Die Worte der studentischen Autoren verbindet die universelle Sprache des Herzens, worum es im Leben, egal an welchem Ort, geht: einzig um Liebe und Menschlichkeit.
“…in life”, the authors of this book’s poems and prose find themselves reflected. They speak Arabic, English, Hebrew, Persian and German. None of them share a common native language, yet the language they speak is one and the same when it comes to finding words for the horrors of war, as portrayed in the artist Karl Peifer’s paintings, especially with some of the authors having their own escape experiences. The student authors’ words are connected by the universal language of the heart, which is what life everywhere is all about: only love and our humanity.